Aristophane, Les Cavaliers, 247-252 : "Le chœur contre le Paphlagonien"
Original (45 mots environ
) :
ΧΟΡΟΣ παῖε παῖε τὸν πανοῦργον καὶ ταραξιππόστρατον
καὶ τελώνην καὶ φάραγγα καὶ Χάρυβδιν ἁρπαγῆς,
καὶ πανοῦργον καὶ πανοῦργον· πολλάκις γὰρ αὔτ’ ἐρῶ·
καὶ γὰρ οὗτος ἦν πανοῦργος πολλάκις τῆς ἡμέρας.
ἀλλὰ παῖε καὶ δίωκε καὶ τάραττε καὶ κύκα
καὶ βδελύττου, καὶ γὰρ ἡμεῖς, κἀπικείμενος βόα·
Français (trad.
Emmanuelle Jégo)
:
Le chœur : Frappe, frappe cette canaille, ce pagailleur de cavaliers,
percepteur d’impôts, cette abîme, cette Charybde de pillage,
canaille, supercanaille, je le redis,
parce qu’il passe sa journée en canailleries !
Mais frappe, et poursuis-le, et secoue-le et retourne-le
et abhorre-le, parce que nous, on l’abhorre, et serre-le de près !
Mots-clés : impératif présent ; comédie ; violence
Contribution : Emmanuelle Jégo