Niveau 2
Poésie

Phèdre, Fables, 1.1 : "Le loup et l'agneau"

Original (106 mots environ ) :
Ad riuum eundem lupus et agnus uenerant,
siti compulsi. Superior stabat lupus,
longeque inferior agnus. Tunc fauce improba
latro incitatus iurgii causam intulit;
« Cur » inquit « turbulentam fecisti mihi
aquam bibenti? » Laniger contra timens
« Qui possum, quaeso, facere quod quereris, lupe ?
A te decurrit ad meos haustus liquor ».
Repulsus ille ueritatis uiribus
« Ante hos sex menses male » ait « dixisti mihi ».
Respondit agnus « Equidem natus non eram ».
« Pater hercle tuus » ille inquit « male dixit mihi » ;
atque ita correptum lacerat iniusta nece.
Haec propter illos scripta est homines fabula
qui fictis causis innocentes opprimunt.

Français (trad. Pierre Constant) :
Au bord du même ruisseau étaient venus un loup et un agneau pressés par la soif. En amont se tenait le loup et loin de là, en aval, était l'agneau. Alors, poussé par sa voracité sans scrupules, le brigand prit un prétexte pour lui chercher querelle. « Pourquoi, dit-il, as-tu a troublé l'eau que je bois? » Le porte-laine répondit tout tremblant : « Comment pourrais-je, je te prie, Loup, faire ce dont tu te plains? C'est de ta place que le courant descend vers l'endroit où je m'abreuve. » Repoussé par la force de la vérité, le loup se mit à dire : « Il y a six mois tu as médit de moi. » - « Moi? répliqua l'agneau, je n'étais pas né. » -- Ma foi, dit le loup, c'est ton père qui a médit de moi. » Et là-dessus il saisit l'agneau, le déchire et le tue au mépris de la justice. Cette fable est pour certaines gens qui, sous de faux prétextes, accablent les innocents.

Mots-clés : indicatif présent ; indicatif imparfait ; indicatif parfait ; indicatif plus-que-parfait ; participe présent ; participe parfait ; comparatif ; hic, haec, hoc ; idem, eadem, idem ; qui, quae, quod ; proposition relative (indicatif) ; interrogative directe ; attribut du COD ; fable ; nature ; philosophie

Contribution : Sarah Gaucher